top of page
ספר הקיץ
ספר הקיץ

ספר הקיץ

טובה ינסון

קורה לכם לפעמים לבכות מרוב אושר מסֵפר? לאחרונה זה קורה לי פחות מדי, לצערי, אבל אמש (אחרי שקראתי את "משחק הוגן" המקסים של אותה סופרת, שתורגם לעברית לא מכבר) נזכרתי בספר הזה, שהזיל ממני כל כך הרבה דמעות שנאלצתי למחות את העיניים שוב ושוב כדי שאוכל להמשיך לקרוא אותו – ולא כי הוא עצוב, בכלל לא! אלה דמעות אושר, מהסוג שמציף את העיניים כשחווים אמת מזוקקת, וזה מה שהספר הזה מגיש לקוראיו בצורה הכי יפה ומרגשת שאפשר. הוא מספר בעיקר על סבתא ונכדה (שאמא שלה מתה) בשם סופיה, וברקע נמצא אבא של סופיה (שהוא הבן של סבתא) שמתואר רק בנגיעות מכחול קלות, בלתי מורגשות כמעט. ובכלל כל הספר הזה כתוב בנוצה, כל כך עדין ורגיש ומדויק ונוגע בנשמה, כמו כל מה שינסון כותבת. חבל לספֵּר יתר מזה; אומֲר רק שהספר מתאר קיץ אחד בחייהן של סבתא ונכדה באי פיצפון לחופי פינלנד, ומשרטט בדייקנות של אמן את החוץ ואת הפְּנים – את נופי האי הסקנדינבי ואת הבית והבקתה והים והנקיקים והרוחות והשמיים, ובמקביל את נופי הנפש של הסבתא הנהדרת ושל הנכדה הקטנה, שלומדות לחיות זו עם זו. וכמעט בכל עמוד יש משפט חכם שהסבתא חושבת או אומרת, וגם משפטים של סופיה הקטנה. למשל כשהיא אומרת לסבתה, "את יודעת, לפעמים כשהכל טוב נדמה לי שמשעמם רצח".

טובה ינסון נודעה בעיקר כיוצרת ספרי המומינים הנפלאים, שחבל על כל ילד שגדל בלי להכיר אותם (אבל לעולם לא מאוחר! הם מענגים להפליא גם בקריאה בוגרת), שאותם גם ציירה בעצמה, שכן היתה אמנית לא פחות מִסוֹפרת, כמו הסבתא בסיפור הזה (וכמו אמה האמנית של ינסון). היא היתה פינית אבל כתבה בשוודית, והיכולת המופלאה שלה להיכנס לתוך עיניו התמימות של ילד מתוך תבונה של מבוגר מזכירה את כשרונה הגאוני של סופרת הילדים השוודית (והטובה בעולם, לטעמי) אסטריד לינדגרן. "ספר הקיץ" הוא מהספרים שהופכים אותך מבלי משים לאדם טוב יותר, ממש תוך כדי קריאה.

וכאן המקום להלל את המתרגמת דנה כספי, שכבר באמצע הספר לא הצלחתי להתאפק וכתבתי לה (בפורום המתרגמים בפייסבוק, לפני כך וכך שנים): "אני קוראת עכשיו את 'ספר הקיץ' בתרגומך, ולא רק שאני דומעת מאוֹשֶר תוך כדי קריאה מהחוכמה האינסופית ומההומור הדק-מן-הדק ומהאהבה שהספר טבול בהם, אני מתפעמת מהתרגום שלך – איך השכלת להפוך את הכתיבה הלירית השוודית של ינסון לשירה עברית בפרוזה, עד שהקורא שוכח לגמרי שזה תרגום. אילו ידעה הסופרת עברית, כך בדיוק היתה כותבת (או חותמת על התרגום שלך בשתי ידיים)". אף שזה לא ספר ילדים, הוא מתאים לכל מי שאתם אוהבים באמת, אפילו לצעירים מגיל 10 ומעלה, ובאתר "עברית" תוכלו לקרוא את הפרק הראשון (148 עמ', כעת ב-44 שקל באתר ההוצאה).

קרן + ליברוס

bottom of page