top of page
סדרת "דובי בוא"
סדרת "דובי בוא"

סדרת "דובי בוא"

בנג'י דייויס

בבנג'י דייויס התאהבתי לפני שנים בזכות ספרו הנפלא "האי של סבא" – ספר הילדים הכי יפה ומרגש שאני מכירה על מוות (במקרה זה, מותו של סבא. אין דברים כאלה. חפשוהו). למראה הידיעה על הסדרה החדשה שלו לטף, תהיתי: מה לצַייָר רגיש ויצירתי כמו דייויס ולספרי הפעלה לתינוקות? או! אז אחרי שסיפרתי שניים כאלה לזאטוט מקומי (בסדרה יש ארבעה), אני יכולה לציין בהתפעלות – אלה לא סתם ספרי הפעלה, אלא ממש חוויה סיפורית מענגת.

מבין השניים שהגיעו לידי, "אופים פיצה" נראה מוצלח יותר, כי הוא מספר סיפור ברור: בהתחלה מחליטים לאפות פיצה ואוספים חומרים, אחר כך דובי חותך עגבנייה בסכין (בעזרת "מנוף" המאפשר חיתוך משכנע ומעורר חשק עז לפרוסות עגבנייה), מערבבים בצק ועוזרים לדובי לרדד אותו במערוך (ב"מנוף" שממחיש בחמידות רבה את פעולת הרידוד), מסדרים על הפיצה את כל התוספות (גלגלת מסתובבת מציגה שלל תוספות טעימות שכיף לגלות) ובסוף, כשהפיצה מוכנה, דובי לוקח אותה בקרטון על הקטנוע ונוסע (בעזרת עוד גלגלת) סביב הכיכר, לצד כלי רכב נוספים שמתגלים ונעלמים חליפות. איזה כיף של ספר!

"אתר הבנייה" קצת פחות ברור מבחינה סיפורית, אולי בשל אי-דיוק בתרגום (שחרזה ברוב חן נעמי בן-גור). בהתחלה קוראים ורואים שדובי נוהג בדחפור ומפנה חול, אחר כך הוא שופך חול (ממשאית-עפר) ממש כמו בציור, ואז כתוב שהוא מתבקש לבנות דלת (בציור הוא רק דופק מסמרים בפיגומי הבניין), ופתאום כתוב שעליו לפנות עוד חול (בציור הוא דווקא מרים לבנים במלגזה, מן הסתם כדי לבנות את הבית), ובציור הבא הבית כבר בנוי. במקור הטקסט אולי יותר סיפורי, ובכל מקרה ההפעלות נהדרות גם פה. כותרת הסדרה "דובי בוא" (Bizzy Bear במקור) היא הברקה תרגומית: הפעוט המשפחתי שלנו נהנה בטירוף להגיד שוב ושוב "דובי בוא, דובי בוא" – צירוף חמוד (שחוזר בכל עמוד) וקל להגייה גם לקטנטנים כמוהו, שמתקשים לבטא אותיות קשות יותר ואומרים "פָתוּל" במקום "חָתול". כעת במבצע משתלם באתר ההוצאה – 50 שקל לספר, וגם השניים האחרים בסדרה (גן חיות, כדורגל) נראים מבטיחים מאוד. נהדר לתינוקות ולפעוטות עד גיל שנתיים פלוס.

מָטָר

bottom of page