top of page
שילה לוין מתה והיא חיה בניו יורק
שילה לוין מתה והיא חיה בניו יורק

שילה לוין מתה והיא חיה בניו יורק

גייל פארנט

דבר ראשון - זה ספר כייפי בטירוף. רוב זמן הקריאה מרוח לך חיוך מאוזן לאוזן - כמו שקורה כשאת מקשיבה לחברה שנונה ומצחיקה ומיטיבת-לסת, כלומר כזו שמצטיינת במונולוגים כה מרתקים ומשעשעים שפשוט לא בא לך להפריע (לכל אשה חייבת להיות לפחות חברה אחת כזאת!) - וזו כבר סיבה מעולה לפתוח ספר בימינו.

דבר שני, זה באמת מותק של ספר, צ'יק-ליט במיטבו. את הסיבוב הראשון של "שילה" בעברית החמצתי (תרגמה: נורית יהודאי), אבל התרגום החדש והמעולה של Shelly Gross הוא ללא ספק שיחוק: כאילו, נוסף על כך שאת "מקשיבה" למונולוג של גיבורה שהופכת כבר אחרי העמודים הראשונים לחברתך הממורמרת-אך-מודעת-לעצמה-עד-כאב-ולכן-מצחיקה, יש לך ברקע חברה חמודה נוספת (גרוס), שמתערבת לה בקטנה בהערות-שוליים בכל פעם שנדרש סוג של "תרגום בגוף הסרט" על פרטים תקופתיים מאמריקה-של-אז, ובסוף יש גם ראיון שלה עם הסופרת, שמתגלה (כאילו שלא ידענו) כמותק של בחורה (בת 78), וזה בהחלט מוסיף דובדבן אמיתי לקצפת.

על מה הספר? תקראו בצילום הכריכה האחורית, כל מלה שם אמת לאמיתה.

תכלת הוצאה לאור

לדף הספר ברשת
bottom of page