top of page
הנמר של טרייסי
הנמר של טרייסי

הנמר של טרייסי

ויליאם סרויאן

איזו פנינה ספרותית זוהרת, הסיפור הקטן הזה של ויליאם סרויאן. מין אגדה למבוגרים על הנער תומס טרייסי שאימץ לעצמו נמר, או בעצם פנתר שחור, ולא ברור מי מלבד טרייסי יכול לראות אותו, אבל לטרייסי לא אכפת, וגם לך הקוראת לא צריך להיות אכפת. ההיגיון בספר הזה הוא כמו היגיון של ספר ילדים – ערבוב תמים של מציאות ודמיון, שבו הגבולות לא תמיד ברורים: האם מדובר באמת בנמר (במקור זהו טיגריס, tiger, אבל נמר נשמע טוב יותר בעברית, וממילא כבר בהתחלה הוא מוצג כפנתר שחור), ועד כמה הוא אמיתי, אם יש עוד אנשים מלבד טרייסי שמסוגלים לראות אותו (ונבהלים)?

כל זה לא ממש חשוב. מה שחשוב הוא שלטרייסי שלנו יש נמר שצמוד אליו באשר ילך, ובזכותו קורים לו כל מיני דברים מעניינים שלא קרו לו מעולם, כולל אהבה לנערה ושמה לאוּרה לוּתי, והנמר גם עוזר לו להחליט החלטות חשובות כשהוא מתלבט, עד שיום אחד הנמר נאלץ לברוח ולהסתתר, למרבה הצער, ולוקח הרבה זמן וקורים כמה דברים מצערים וגם מופלאים עד שהוא נמצא שוב. וכל אחד מוזמן להצמיד לנמר הזה פרשנות משלו (אף שבמשפט האחרון בספר כתוב "זהו הסיפור על תומס טרייסי, על לאורה לותי ועל הנמר, שהוא האהבה"), כי סרויאן מוביל את הקוראים שלו דרך הלב, כמו שזוכר כל מי שקרא פעם את "הקומדיה האנושית" שלו, ספר שאי-אפשר לשכוח, בעיקר לא איך הרגשת כשקראת אותו. וגם כאן הוא מחולל קסם דומה, אמנם בקטנטנה, ועדיין הלב שלך זע ונע בסוף הספר, כשכל הקצוות נפגשים, ובדרך הכי יפה ומקורית ולא הפי-אנד-הוליוודית שאפשר.

וכל זה לא היה שווה אלמלא התרגום הנהדר של ג'יי לביא, הראשון בתרגומיו שרואה אור, שכן האיש פצח בקריירה שנייה כשאחרים פורשים לגמלאות, וכל זה בזכות דני קרמן, חברו הטוב, שיזם את הוצאת הספר, וכך הוא מספר בבלוג הנפלא שלו, שהוא אוצר שופע לכל חובב תרבות: "בשנת 1954 (אני אז בן 14) יצא בהוצאת כרמי את נאור, שכולנו חייבים לה הרבה, ספר סיפורים של ויליאם סרויאן (...) הסיפור 'הנמר של טרייסי' היה ציון דרך בקריאה שלי. חשבתי שעד אז לא קראתי משהו שידמה לו. עברו כשבעים שנה עד שהחלטתי לקרוא אותו שוב. הייתי מעל גיל 80 וראיתי שגם בגיל הזה יש משהו קסום בספר הזה (...) והחלטתי לתרגם אותו שוב. סיפרתי על כך לידידי אוריאל קוּן, הבעלים והעורך הראשי של הוצאת תשע נשמות, ואוריאל ממש התלהב. מסתבר שגם הוא שייך למעריצים של 'הנמר'. סיפרתי את זה לחברי הקרוב, פרופסור ג'יי לביא, מנתח ומשתיל לב, אבל גם אוהב ספרים, והתלוננתי בפניו שהאנגלית שלי לא מספיק טובה. ג'יי הציע שנתרגם את הספר יחד. ג'יי הוא איש מעשי מאוד, וברגע שהגיע אליו העותק באנגלית, הוא התיישב ותרגם. בינתיים אני ישבתי בסטודיו והכנתי עשרה איורים ל'נמר'. וכך, בעידודו של אוריאל, יצא הספר בתרגומו של ג'יי עם איורים שלי, ואני גאה על כך מאוד". הספר אמנם נועד למבוגרים, אבל לדעתי ישמח גם בני נוער מגיל 14 (106 עמ', ערך: יורם נסלבסקי). להשיג בחנויות הספרים, באתר ההוצאה ובחנות "המגדלור", שבה הוא נמכר ב-50 שקל בלבד, אוצו רוצו.

תשע נשמות

bottom of page